和合本
王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福,說:『願王的神使所羅門的名比王的名更尊榮;使他的國位比王的國位更大。』王就在床上屈身下拜。
當代聖經譯本
王的臣僕也來向我們的主大衛王道喜說,『願王的上帝使所羅門比王更聲名顯赫,使他的國比王的國更強大。』王在床上俯伏敬拜,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
而且王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福說:『願你的 神使所羅門的名聲比你的更尊榮,使他的王位比你的更偉大。』王就在床上屈身下拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不但這樣,連所有宮廷的官長也去朝見大衛王,對他說:『願你的上帝使所羅門比你更有名聲,他的王朝比你的更昌盛!』大衛王在床上俯伏敬拜,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福,說:『願王的上帝使所羅門的名比王的名更尊榮;使他的國位比王的國位更大。』王就在床上屈身下拜。
CNET中譯本
王的臣僕也來祝賀我們的主大衛說;『願王的 神使所羅門的名比王的名更尊榮,使他的國位比王的國位更大!』然後王在床上屈身,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王之臣僕至、祝我主大衛王曰、願爾上帝、使所羅門之名、較爾名尤尊、其國位、較爾國位尤大、王乃俯伏於床、