和合本
我既然指著耶和華以色列的神向你起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。我今日就必照這話而行。」
當代聖經譯本
我今天必實現我憑以色列的上帝耶和華向你起的誓。你的兒子所羅門必繼承王位,坐在我的寶座上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我從前怎樣指著耶和華以色列的 神向你起誓,說:『你的兒子所羅門必接續我作王,要坐在我的王位上』,我今天也必照樣行。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
今天我要信守我指著上主─以色列上帝的名所發的誓:你的兒子所羅門要繼承我作王。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我既然指著耶和華─以色列的上帝向你起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。我今日就必照這話而行。」
CNET中譯本
我既然指著耶和華以色列的 神向你起誓說:『你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。』我今日就必照這誓而行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我既指以色列之上帝耶和華、與爾誓曰、爾子所羅門、必繼我為王、而坐我位、今日必如是而行、