和合本
拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
當代聖經譯本
拿單對所羅門的母親拔示芭說:「你沒有聽說嗎?哈姬的兒子亞多尼雅做王了,我們的主大衛還不知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,拿單去見所羅門的母親拔示芭,問她:「你沒聽說哈及的兒子亞多尼雅已經立自己作王了嗎?大衛王還不知道這事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
CNET中譯本
拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅在我們主大衛背後作王了,你沒有聽見嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未之知也、