和合本
亞勞拿對大衛說:「我主我王,你喜悅用什麼,就拿去獻祭。看哪,這裡有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當柴燒。

當代聖經譯本
亞勞拿說:「我主我王喜歡什麼,就拿去獻祭吧。這裡有牛可以作燔祭,還有麥場的工具和牛軛可以作柴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞勞拿對大衛說:「我主我王看什麼好,就拿去獻上吧!看哪,這裡有牛可以作燔祭,打禾的器具和套牛的軛可以當柴燒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞勞拿說:「陛下,你喜歡甚麼就拿去獻給上主吧。這裡有牛可以作燒化祭,又有牛的軛和打麥板可以當柴燒。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞勞拿對大衛說:「我主我王,你喜悅用什麼,就拿去獻祭。看哪,這裡有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當柴燒。

CNET中譯本
亞勞拿對大衛說:「我主我王,你喜悅甚麼,就拿去獻祭。看哪!這裡有牛,可以作燔祭;有打糧的器具和套牛的軛,可以當柴燒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞勞拿曰、我主我王可依視為善者、取而獻之、牛為燔祭、打穀之具、與牛之軛為柴、