和合本
當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」

當代聖經譯本
就在那天,迦得來見大衛,對他說:「你要去耶布斯人亞勞拿的麥場,在那裡為耶和華築一座壇。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那一天,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的打禾場那裡,為耶和華立一座祭壇。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那一天,迦得去見大衛,對他說:「到亞勞拿的打麥場去,在那裡為上主築一座祭壇。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當日,迦得來見大衛,對他說:「你上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上為耶和華築一座壇。」

CNET中譯本
於是當日迦得來見大衛,對他說:「上去,在耶布斯人亞勞拿的禾場上(註:「亞勞拿」在歷代志上21章20節作「阿珥楠」,下同),為耶和華築一座壇。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、