和合本
大衛數點百姓以後,就心中自責,禱告耶和華說:「我行這事大有罪了。耶和華啊,求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
當代聖經譯本
大衛統計了人口以後,內心不安,就對耶和華說:「我做這事犯了大罪。耶和華啊,求你赦免僕人的罪,我做了極其愚昧的事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
大衛數點了人民以後,良心一直不安,於是對耶和華說:「我作了這事,犯了大罪。耶和華啊!現在求你除去你僕人的罪孽,因為我作了非常糊塗的事!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
大衛調查人口後,心中不安,就對上主說:「我做這事犯了大罪。求你饒恕我!我做了愚蠢的事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
大衛數點百姓以後,就心中自責,禱告耶和華說:「我行這事大有罪了。耶和華啊,現在求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
CNET中譯本
大衛數點軍隊以後,就心中自責,禱告耶和華說:「我行這事大有罪了。耶和華啊,求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大幹罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、