和合本
我滅絕了他們,打傷了他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
當代聖經譯本
我打垮他們, 使他們倒在我的腳下, 再也站不起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我吞滅他們,重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我擊倒他們,使他們站不起來;他們都仆倒在我腳前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我滅絕了他們,打傷了他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
CNET中譯本
我滅絕了他們,打死了他們; 他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我施剿而破之、使之不振、僕我足下兮、