和合本
以後你來查看我的工價,凡在我手裡的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的;這樣便可證出我的公義來。」
當代聖經譯本
以後,如果你在給我作薪酬的羊群中發現白色的綿羊或沒有斑點的山羊,就算是我偷的。這樣你可以知道我是否誠實。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
日後你來查看我的工資的時候,我好對你證明我的公道。凡在我手裡沒有斑點的山羊,或不是黑色的綿羊,都算是我偷來的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這樣,以後你就會知道我是不是誠實;你來查看我所得的工錢時,要是在我的羊群中發現了沒有斑點,沒有條紋的山羊,或非黑色的綿羊,你就知道那是我偷來的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以後你來查看我的工價,凡在我手裡的山羊不是有點有斑的,綿羊不是褐色的,那就算是我偷的;這樣便可證出我的公義來。」
CNET中譯本
以後你來查看我們議定的工價,凡在我手裡的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的。這樣,便可證出我的人格來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
異日爾來察之、凡山羊非有斑點、綿羊非?色者、即擬我盜可也、以此為我公義之徵、