和合本
今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。
當代聖經譯本
今天讓我從你的羊群中挑出黑色或有斑點的綿羊,以及有斑點的山羊作為我的薪酬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
今天我要走遍你的羊群,凡有斑點的羊、黑色的綿羊和有斑點的山羊,都挑出來,作為我的工資。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
今天,讓我到你的羊群中,把所有黑色的綿羊和有斑點,條紋的山羊都揀出來,這些就算是我的工錢好了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的、有斑的,和褐色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。
CNET中譯本
今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來,將來這一等的就算我的工價。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今我?閱爾?、凡有斑點與?色之綿羊、及有斑點之山羊、悉驅出之、有若此者、歸我為值、