和合本
慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他;

當代聖經譯本
「仁慈的人,你以仁慈待他; 純全的人,你以純全待他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你以信實待信實的人;你以完善待完善的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
慈愛的人,你以慈愛待他;正直的人,你以正直待他;

CNET中譯本
信實的人,你顯忠誠;無辜的人,你是仰賴;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、