和合本
他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。
當代聖經譯本
祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他射出箭來,使它們四散;他發出閃電,使它們混亂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他射箭趕散他的敵人;他發閃電使他們潰退。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。
CNET中譯本
他射出箭來,使仇敵四散;發出閃電,使他們奔逃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼發矢以潰敵、閃電而亂之兮、