和合本
說:耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,

當代聖經譯本
「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「耶和華是我的岩石、我的山寨、我的救主、
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主是保護我的巖石和堡壘;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說:耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,

CNET中譯本
說:「耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、