和合本
乃因以法蓮山地的一個人比基利的兒子示巴舉手攻擊大衛王,你們若將他一人交出來,我便離城而去。」婦人對約押說:「那人的首級必從城牆上丟給你。」
當代聖經譯本
以法蓮山區比基利的兒子示巴背叛大衛王,你們只要把他交出來,我就撤退。」那婦人說:「我們一定把他的首級從城上拋下來給你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
事情不是這樣的;只因以法蓮山地有一個人名叫示巴,是比基利的兒子,他舉手攻擊大衛王。你們只要把他一人交出來,我就離開這城。」婦人對約押說:「看哪!那人的頭必從這城牆上丟給你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那不是我們的計劃。有一個人叫示巴,是比基利的兒子,從以法蓮山區來。他背叛大衛王。你們只要把這個人交出來,我就下令撤退。」那女人說:「我們會從城牆上把他的頭扔給你!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
乃因以法蓮山地的一個人─比基利的兒子示巴─舉手攻擊大衛王,你們若將他一人交出來,我便離城而去。」婦人對約押說:「那人的首級必從城牆上丟給你。」
CNET中譯本
是因以法蓮山地的一個人──比基利的兒子示巴。他背叛大衛王。你們將他一人交出來,我便離城而去。」婦人對約押說:「那人的首級必在此刻從城牆上丟給你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其事非若是也、惟以法蓮山地之人、比基利子示巴、舉手攻大衛王、今獨以之付我、我即離邑而去、婦曰、必以其首擲於城外、