和合本
我們這城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢?」
當代聖經譯本
我們這座城的人在以色列素來熱愛和平、忠心耿耿,你卻要毀滅這座大城。你為什麼要吞掉耶和華的產業?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我在以色列中是和平信實的人,你卻設法毀滅這座以色列的母城。你為什麼要吞滅耶和華的產業呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們的城是一座偉大的城,在以色列中是最和平,最忠誠的城。你為甚麼想毀滅它呢?你要消滅上主的產業嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們這城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢?」
CNET中譯本
我代表以色列中和平忠誠的人。你打算毀壞以色列中的大城。為何你要吞滅耶和華的產業呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為併吞耶和華之業乎、