和合本
以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。

當代聖經譯本
以色列人說:「但我們以色列人十個支派和王有十份的情分,你們為什麼輕視我們?難道不是我們首先提出要請王回來的嗎?」 但猶大人的態度比以色列人還要強硬。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人回答猶大人說:「在王的事上,我們有十分的投入。在大衛身上,我們也與大衛比你們更有情分。你們為什麼輕視我們呢?先說要請我們的王回來的,不是我們嗎?」但是猶大人的話比以色列人的話更強硬。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人說:「就算王跟你們有親屬關係,我們對大衛王卻有十倍於你們的情分。你們為甚麼瞧不起我們?不要忘了,我們是最先商議請王回來的!」雙方爭辯,可是猶大人的態度比以色列人更強硬。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。

CNET中譯本
以色列人回答猶大人說:「按支派我們有十分,大衛更多屬於我們。你們為何咒詛我們?難道不是我們先請王回來的嗎?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人曰、我儕於王、分有其十、與大衛之情誼、較爾尤深、爾導我王歸、曷藐視我、不先與我議乎、然猶大人之言、較以色列人尤厲、