和合本
王說:「金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求什麼,我都必為你成就。」
當代聖經譯本
王說:「金罕可以跟我去,我會照你的心願待他。無論你有什麼要求,我都會答應你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王說:「金罕可以與我一同過河。你看怎麼好,我就怎麼待他。你向我所要求的,我都必為你成全。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
王回答:「我會帶他一道去,照你所希望的待他;你有甚麼要求,我都答應。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王說:「金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求什麼,我都必為你成就。」
CNET中譯本
王說:「金罕可以與我同去,我必合理的待他。你向我求甚麼,我也為你成就。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王曰、金罕必與我偕往、我依爾所視為善者待之、爾有所求、我必為爾行之、