和合本
王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裡養你的老。」
當代聖經譯本
王對巴西萊說:「你跟我一同回耶路撒冷,我會照顧你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王對巴西萊說:「你與我一同過河去,在耶路撒冷與我同住,我要供養你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
王對他說:「跟我一起到耶路撒冷去吧,我會照顧你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裡養你的老。」
CNET中譯本
王就對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裡養你的老。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王謂巴西萊曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以贍養爾、