和合本
有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。王要過約但河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前,

當代聖經譯本
他們渡到河對面幫助王的家眷過河,為王效勞。王正要過河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在他面前,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有人渡過渡口,把王的家眷接過去,並且照著王的心意去作。大衛過約旦河的時候,基拉的兒子示每俯伏在王面前,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們渡河去護送王的家眷過河,並且遵照王的意思做各樣的事。當王要過河的時候,示每俯伏在他面前,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。王要過約但河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前,

CNET中譯本
他們在河口,要幫助王的家眷過河,任王指使。王過了約旦河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有舟往還濟王眷聚、隨王所欲、王將濟時、基拉子示每伏於王前、