和合本
於是王起來,坐在城門口。眾民聽說王坐在城門口,就都到王面前。以色列人已經逃跑,各回各家去了。

當代聖經譯本
於是王出去坐在城門口,眾人聽說後,都來到他面前。這時,跟隨押沙龍的以色列人都各自逃回家去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是王起來,坐在城門口。有人告訴眾民說:「看哪!王坐在城門口。」於是眾人都來到王的面前。以色列人已經逃跑,各回自己的家去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是王起來,出去坐在城門邊。他的部屬聽到他在那裡就都聚集到他面前。那時候,以色列人一個個逃回自己的家鄉去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是王起來,坐在城門口。眾民聽說王坐在城門口,就都到王面前。以色列人已經逃跑,各回各家去了。

CNET中譯本
於是,王起來,坐在城門口。眾民聽說王坐在城門口,就都到王面前。但以色列人已經逃跑,各回各家去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王遂起、坐於邑門、有告民曰、王坐邑門、民遂覲王、○