和合本
王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊!押沙龍,我兒,我兒啊!」

當代聖經譯本
王仍掩面痛哭:「我兒押沙龍啊!押沙龍!我兒!我兒啊!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王蒙著臉,大聲哀哭,說:「我兒押沙龍啊!押沙龍,我兒,我兒啊!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王蒙著頭,大聲哭著說:「噢,我兒!我兒!押沙龍我兒!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊!押沙龍,我兒,我兒啊!」

CNET中譯本
王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊!押沙龍我兒,我兒啊!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王掩面、大聲呼曰、我子押沙龍、押沙龍我子、我子、