和合本
利亞說:「神賜我厚賞;我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子」,於是給他起名西布倫(就是同住的意思)。
當代聖經譯本
她說:「上帝賜給我珍貴的禮物,現在我丈夫會尊重我,因為我給他生了六個兒子。」於是,她就給這個兒子取名叫西布倫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
利亞說:「 神把美好的禮物送了給我,這一次我的丈夫要抬舉我了,因為我給他生了六個兒子。」於是給孩子起名叫西布倫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她說:「上帝給我貴重的禮物;現在我丈夫會看重我,因為我給他生了六個兒子」;因此替孩子取名西布倫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
利亞說:「上帝賜我厚賞;我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子」,於是給他起名西布倫。
CNET中譯本
利亞說:「 神賜我厚賞,我丈夫必尊重我,因我給他生了六個兒子。」於是給他起名西布倫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、夫必偕我、因我為之生六子、