和合本
守望的人又見一人跑來,就對守城門的人說:「又有一人獨自跑來。」王說:「這也必是報信的。」
當代聖經譯本
這時候,守衛又看見另一個人跑來,就大聲對守城門的說:「又有一個人獨自跑來了!」王說:「他也一定是傳好消息的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
後來,守望的人又看見另一個人跑來,就對守城門的人喊叫,說:「看哪!又有一個人獨自跑來!」王說:「這也必是來報好消息的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
後來,守望的人又看到另一個人跑來,就對守城門的人喊說:「看,又有一個人跑來了!」王說:「這個人也是來報好消息的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
守望的人又見一人跑來,就對守城門的人說:「又有一人獨自跑來。」王說:「這也必是報信的。」
CNET中譯本
守望的人又見一人跑來,就對守城門的人說:「又有一人獨自跑來。」王說:「這也必是報好信的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
守望者又見一人趨、告閽者曰、又有一人獨趨、王曰、彼亦報音信者也、