和合本
大衛正坐在城甕裡。守望的人上城門樓的頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。

當代聖經譯本
那時,大衛王正坐在內城門和外城門中間。有一個守衛爬上城門樓頂觀望,看見一個人獨自跑來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,大衛正坐在內外城門中間的地方。守望的人上到城樓的平頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當時,大衛坐在內外城門中間的地方。守望的人到城牆上去,站在門樓頂上觀望。他看到一個人跑來,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛正坐在城甕裡。守望的人上城門樓的頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。

CNET中譯本
大衛正坐在甕城裡。守望的人上了城門樓的頂上。他舉目觀看,見有一個人獨自跑來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
大衛坐城兩門之間、守望者登樓巔、舉目望見一人獨趨、