和合本
撒督的兒子亞希瑪斯說:「容我跑去,將耶和華向仇敵給王報仇的信息報與王知。」

當代聖經譯本
撒督的兒子亞希瑪斯對約押說:「請讓我跑回去向王稟告,讓王知道耶和華已從仇敵手中救了他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒督的兒子亞希瑪斯說:「讓我跑去,把這好消息向王報告,就是耶和華已經把他從仇敵的手中拯救出來了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
撒督的兒子亞希瑪斯對約押說:「讓我跑去把這好消息向王報告吧。上主已經救王脫離了他的仇敵。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒督的兒子亞希瑪斯說:「容我跑去,將耶和華向仇敵給王報仇的信息報與王知。」

CNET中譯本
撒督的兒子亞希瑪斯說:「容我們跑去,將耶和華向仇敵給王報仇的信息報與王知。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒督子亞希瑪斯曰、請容我趨、以耶和華伸冤之音信報王、