和合本
約押說:「我不能與你留連。」約押手拿三杆短槍,趁押沙龍在橡樹上還活著,就刺透他的心。
當代聖經譯本
約押說:「我不跟你浪費時間。」趁著押沙龍還吊在橡樹上,他拿起三杆矛槍剌入了他的心臟。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
約押說:「我不能與你這樣耽誤時間。」於是約押手裡拿起三根短矛,趁押沙龍還懸掛在橡樹上的時候,就刺透了他的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約押說:「我沒時間跟你囉嗦!」他連忙帶著三枝矛去,趁押沙龍還活著掛在那棵橡樹上,把矛刺透押沙龍的心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
約押說:「我不能與你留連。」約押手拿三杆短槍,趁押沙龍在橡樹上還活著,就刺透他的心。
CNET中譯本
約押說:「我不能像你留連。」約押手拿三杆短槍,趁押沙龍在橡樹上還活著,就刺透他的胸。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
約押曰、我不可與爾遲延、遂執三戈而往、時、押沙龍懸於橡樹、氣猶未絕、則刺其胸、