和合本
那人對約押說:「我就是得你一千舍客勒銀子,我也不敢伸手害王的兒子;因為我們聽見王囑咐你和亞比篩並以太說:『你們要謹慎,不可害那少年人押沙龍。』
當代聖經譯本
他卻答道:「就是你賞我一千塊銀子,我也不敢加害王的兒子啊!我們曾聽見王吩咐你、亞比篩和以太不可傷害年輕的押沙龍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人回答約押:「就是量十一公斤銀子放在我手中,我也不敢伸手傷害王的兒子,因為我們親耳聽見王吩咐你、亞比篩和以太說:『你們要為我的緣故,照顧那年輕人押沙龍。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但那人回答:「你就是給我一千塊銀子,我也不敢動一根指頭傷害王的兒子啊!我們都聽見王命令你,亞比篩,和以太的話,說:『為我的緣故,要保護那年輕人押沙龍。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那人對約押說:「我就是得你一千舍客勒銀子,我也不敢伸手害王的兒子;因為我們聽見王囑咐你和亞比篩並以太說:『你們要謹慎,不可害那少年人押沙龍。』
CNET中譯本
那人回答約押說:「我就是得你一千舍客勒銀子,我也不敢殺王的兒子! 因為我們聽見王囑咐你和亞比篩並乙太說:『你們要為我保護那少年人押沙龍。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、雖獲千金、我不伸手擊王之子、我儕聞王囑爾、與亞比篩以太曰、慎勿加害少者押沙龍、