和合本
有個人看見,就告訴約押說:「我看見押沙龍掛在橡樹上了。」
當代聖經譯本
大衛的一個部下看見,就向約押稟告說:「我看見押沙龍正吊在橡樹上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有一個人看見了,就告訴約押說:「看哪!我看見押沙龍懸在一棵橡樹上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一個大衛的部屬看到這情景,就報告約押說:「我看見押沙龍掛在一棵橡樹上。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有個人看見,就告訴約押說:「我看見押沙龍掛在橡樹上了。」
CNET中譯本
有個人看見,就告訴約押說:「我看見押沙龍掛在橡樹上了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或見之、告約押曰、我見押沙龍懸於橡樹、