和合本
以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。

當代聖經譯本
以色列人被大衛的部下打敗,傷亡慘重,有兩萬人陣亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在那裡,以色列人在大衛的臣僕面前被打敗了;那天被殺的人很多,共有二萬人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列人被大衛的部隊打敗,死傷慘重;那天有兩萬人陣亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人被殺在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。

CNET中譯本
以色列軍隊敗在大衛的人面前。那日殺戮甚多,共有二萬人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列眾敗於大衛僕從之前、是日被戮者眾、計有二萬、