和合本
蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃;他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」

當代聖經譯本
蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪,送給大衛和跟隨他的人,因為他們想:「眾人在曠野跋涉,一定饑渴疲乏了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪送給大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:「這些人在曠野一定又飢餓,又疲倦,又口渴了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃;他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」

CNET中譯本
蜂蜜,乳酪,綿羊,奶餅供給大衛和跟隨他的人吃。他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大衛、及其侍從、蓋曰、民在曠野、飢渴困憊、