和合本
他們走後,二人從井裡上來,去告訴大衛王說:「亞希多弗如此如此定計害你,你們務要起來,快快過河。」
當代聖經譯本
押沙龍的部下離開後,約拿單和亞希瑪斯便從井裡爬出來,去向大衛王報信,把亞希多弗的計謀告訴他,請他趕快渡過約旦河。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們走了以後,兩人從井裡上來,去告訴大衛王,對大衛說:「你們要起來,趕快過河,因為亞希多弗已經定了這樣這樣的謀略攻擊你們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
追捕的人走後,亞希瑪斯和約拿單從井裡上來,趕快去向大衛王報告亞希多弗籌謀追擊王的事,並說:「趕快渡河!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們走後,二人從井裡上來,去告訴大衛王說:「亞希多弗如此如此定計害你,你們務要起來,快快過河。」
CNET中譯本
他們走後,二人從井裡上來。他們就去告訴大衛王說:「亞希多弗如此如此定計捉拿你。你們要起來,快快過河。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
去後、二人自井出、往告大衛王曰、亞希多弗設謀害爾、宜起、速濟河、