和合本
押沙龍的僕人來到那家,問婦人說:「亞希瑪斯和約拿單在那裡?」婦人說:「他們過了河了。」僕人找他們,找不著,就回耶路撒冷去了。

當代聖經譯本
押沙龍的部下來到婦人家查問約拿單和亞希瑪斯的下落,婦人說他們已經過河了。押沙龍的部下就去搜索,結果一無所獲,就返回耶路撒冷。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
押沙龍的臣僕到這家來見那婦人,問她:「亞希瑪斯和約拿單在哪裡?」那婦人回答他們說:「他們已經過了河了。」於是臣僕搜索他們,卻沒有找著,就都回耶路撒冷去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
押沙龍的官員到這家來,問那女人:「亞希瑪斯和約拿單在哪裡?」她說:「他們過河去了。」這些人找來找去找不到他們,就回耶路撒冷去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押沙龍的僕人來到那家,問婦人說:「亞希瑪斯和約拿單在哪裡?」婦人說:「他們過了河了。」僕人找他們,找不著,就回耶路撒冷去了。

CNET中譯本
當押沙龍的僕人來到那家,問婦人說:「亞希瑪斯和約拿單在哪裡?」婦人說:「他們過了溪了。」僕人找他們,找不著,就回耶路撒冷去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
押沙龍僕至其家、問婦曰、亞希瑪斯約拿單安在、婦曰、已濟溪矣、索之不得、乃歸耶路撒冷、