和合本
然而有一個童子看見他們,就去告訴押沙龍。他們急忙跑到巴戶琳某人的家裡;那人院中有一口井,他們就下到井裡。

當代聖經譯本
不料,有一個少年發現了他們,就去告訴押沙龍。他們二人急忙逃走,來到巴戶琳的一戶人家,藏到那家院子裡的一口井內,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但有一個僕人看見他們,就去告訴押沙龍。因此,他們兩人急忙離開那裡,來到巴戶琳某人的家裡;那人的院子裡有一口井,他們就下到井裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是有一個少年人看見他們,就去告訴押沙龍。兩人連忙跑去藏在巴戶琳某人家裡。那家院子裡有一口井,他們就下到井裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而有一個童子看見他們,就去告訴押沙龍。他們急忙跑到巴戶琳某人的家裡;那人院中有一口井,他們就下到井裡。

CNET中譯本
然而有一個少年看見他們,就去告訴押沙龍。他們就急忙離開, 到了巴戶琳某人的家裡。那人院中有一口井,他們就下到井裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有孺子見之、以告押沙龍、二人遂急去、至巴戶琳人家、其院有井、二人下焉、