和合本
戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說:「亞希多弗是如此如此說的,我們照著他的話行可以不可以?若不可,你就說吧!」
當代聖經譯本
戶篩來了,押沙龍就把亞希多弗的建議告訴他,問他:「我們應該照亞希多弗的提議去做嗎?如果不可行,說說你的看法吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是戶篩來見押沙龍,押沙龍問他說:「亞希多弗說了這樣的話,我們可以照著他的話去行嗎?如果不可以,請你提議吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
戶篩來了,押沙龍對他說:「亞希多弗給我們出的主意是這樣這樣……我們該照他的提議做嗎?要是你不同意,你有甚麼建議呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說:「亞希多弗是如此如此說的,我們照著他的話行可以不可以?若不可,你就說吧!」
CNET中譯本
戶篩就到了押沙龍面前。押沙龍向他說:「亞希多弗的意見是這樣,我們照做好不好?若不好,你來說說!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
戶篩既至、押沙龍曰、亞希多弗所言若此、可從之乎、否則爾言之、