和合本
於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。
當代聖經譯本
於是,大衛和隨從繼續趕路,示每也沿著對面的山坡邊走邊罵,向他們扔石頭,撒灰塵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是大衛和跟從他的人繼續在大路上往前去。示每也沿著山坡,與大衛並排而行,一邊走,一邊咒罵,又用石頭投擲他,拿塵土揚他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是大衛跟他的隨從繼續往前走。示每一路跟著,在山坡上一面走一面咒罵,並且向他們扔石頭和泥土。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。
CNET中譯本
於是,大衛和跟隨他的人繼續前行。但示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,一面丟石揚土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
大衛及從者行於道、示每行於相對之阪、且行且詛、擲石揚塵、