和合本
王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為什麼這樣行呢?」
當代聖經譯本
王卻說:「洗魯雅的兒子啊,不要管我的事。如果是耶和華叫他來咒罵我,誰能干涉他呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王說:「洗魯雅的兒子啊,我與你們有什麼關係呢?如果他咒罵是因為耶和華對他說:『你要咒罵大衛!』那麼誰敢說:『你為什麼這樣作呢?』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
王對亞比篩和他哥哥約押說:「這不關你們的事。如果他咒罵我是因為上主要他這樣做,誰又有權問他為甚麼要這樣做呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為什麼這樣行呢?」
CNET中譯本
但王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何共通呢?若他咒罵,是因耶和華吩咐他說:『咒罵大衛。』誰能對他說:「你為甚麼這樣行呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、