和合本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」

當代聖經譯本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢辱罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞比篩(他的母親是洗璐雅)對王說:「陛下啊,為甚麼讓這條死狗咒罵你呢?我過去把他的頭砍下來!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」

CNET中譯本
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?容我過去,割下他的頭來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、