和合本
王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
當代聖經譯本
王就對洗巴說:「米非波設的一切現在都歸你了。」洗巴說:「願我在我主我王面前蒙恩!」說著,便叩拜大衛王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王對洗巴說:「看哪!凡屬米非波設所有的,都歸給你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
王對洗巴說:「屬於米非波設的一切財產現在都歸你了。」洗巴回答:「我是王的奴僕,願永遠蒙陛下垂顧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我懇求我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
CNET中譯本
王對洗巴說:「凡屬米非波設的現在都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王曰、米非波設所有者、咸歸於爾、洗巴曰、我跪拜、願蒙恩於我主我王之前、○