和合本
王問說:「你主人的兒子在那裡呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」

當代聖經譯本
王又問他:「你主人的孫子米非波設在哪裡?」洗巴說:「他在耶路撒冷,因為他相信現在以色列人會把他祖父的國歸還給他。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王又問:「你主人的孫子米非波設在哪裡?」洗巴回答王說:「唉!他還留在耶路撒冷,因為他心裡想:『以色列家會把我祖父掃羅的王國歸還給我。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王問他:「你主人掃羅的孫子米非波設在哪裡?」洗巴說:「他留在耶路撒冷,因為他想現在以色列人會重新把他祖父掃羅的王國歸還給他。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王問說:「你主人的兒子在哪裡呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」

CNET中譯本
王問說:「你主人的孫子在哪裡呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我祖父的國歸還我。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、爾主之子安在、曰、在耶路撒冷、蓋曰、今日以色列家、必以父之國反我、