和合本
王問洗巴說:「你帶這些來是什麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」

當代聖經譯本
王問洗巴說:「你帶這些來做什??」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,餅和夏天的水果是給你的隨從吃的,酒是供他們在曠野疲憊時喝的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王問洗巴:「你為什麼帶這些東西來?」洗巴回答:「驢子是給王的家眷騎的,餅和夏天的果餅是給年輕人吃的,酒是給在曠野裡疲乏的人喝的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大衛王問他:「你帶這些東西來做甚麼呢?」洗巴說:「驢是給陛下的家人騎的;餅和夏天的水果是給隨從的人吃的;酒是給他們在曠野累了的時候喝的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王問洗巴說:「你帶這些來是什麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」

CNET中譯本
王問洗巴說:「你為什麼帶這些來呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;餅和夏天的果餅是給隨從吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、汝攜此何意、洗巴曰、驢為王眷聚所乘、餅及夏果為少者所食、酒為曠野困憊者所飲、