和合本
押沙龍在耶路撒冷請了二百人與他同去,都是誠誠實實去的,並不知道其中的真情。

當代聖經譯本
有二百人應邀隨同押沙龍一起從耶路撒冷去希伯崙,他們對內情一無所知。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有二百人從耶路撒冷應邀與押沙龍同去。他們都是誠誠實實地去,對內情一點也不知道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
押沙龍從耶路撒冷請了兩百人,跟他一起去;他們一點也不知內情,只是單純地跟著去的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押沙龍在耶路撒冷召了二百人與他同去,都是誠誠實實去的,並不知道其中的真情。

CNET中譯本
當時押沙龍在耶路撒冷請了二百人與他同去,都是天真地去的,並不知道押沙龍的打算。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
押沙龍自耶路撒冷、招二百人偕行、其人樸誠、不知其事、