和合本
王說:「你平平安安的去吧!」押沙龍就起身,往希伯崙去了。

當代聖經譯本
王說:「你平安地去吧!」押沙龍就去了希伯崙。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王對他說:「你平平安安地去吧!」於是他動身,往希伯侖去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王說:「你安心去吧!」押沙龍就到希伯崙去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王說:「你平平安安地去吧!」押沙龍就起身,往希伯崙去了。

CNET中譯本
王說:「你平平安安地去吧!」押沙龍就起身,往希伯崙去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、安然而去、遂起而往希伯崙、