和合本
押沙龍回答約押說:「我打發人去請你來,好託你去見王,替我說:『我為何從基述回來呢?不如仍在那裡。』現在要許我見王的面;我若有罪,任憑王殺我就是了。」
當代聖經譯本
押沙龍答道:「我派人請你來,希望你替我去問王,『我為什麼要從基述回來呢?倒不如仍然留在那裡。』現在我要見王,如果我有什麼罪過,就讓他殺了我吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
押沙龍回答約押:「看哪,我派人去見你,說:『請你到這裡來,我要托你去見王,替我說:「我為什麼從基述回來呢?我若是還留在那邊,會覺得更好。」』現在,我要見王的面,如果我有罪,任由他把我殺死好了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
押沙龍說:「我叫人請你來,你不來。我想請你到王那裡替我說情,問他為甚麼要我離開基述回來;我倒不如留在那裡好。現在,請你為我安排機會去見王;如果我有罪,就讓王處死我好了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
押沙龍回答約押說:「我打發人去請你來,好託你去見王,替我說:『我為何從基述回來呢?不如仍在那裡。』現在要許我見王的面;我若有罪,任憑王殺我就是了。」
CNET中譯本
押沙龍回答約押說:「我打發人去請你來,好託你去見王,替我說:『我為何從基述回來呢?不如仍在那裡。』現在要許我見王的面,我若有罪,任憑王殺我就是了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
押沙龍曰、我遣人召爾至此、欲使爾覲王曰、吾自基述而歸何為、不如仍居於彼、今請許我覿王面、如我有咎、王可殺我、