和合本
所以押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
當代聖經譯本
押沙龍就吩咐僕人:「你們看,約押的田就在我的田旁邊,他種了大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人便把麥田燒了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是押沙龍對僕人說:「你們看,約押的一塊田和我相鄰,田里有大麥。你們去放火燒田!」押沙龍的僕人就放火把那塊田燒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
押沙龍就對他的僕人說:「你們看,約押的田園就在我隔鄰,有大麥長著;你們去放火把它燒掉。」於是他們就去放火燒田。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
CNET中譯本
於是押沙龍對僕人說:「約押有一塊田,與我的田相接,其中有大麥。你們去放火燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了約押的田。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、