和合本
押沙龍打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。
當代聖經譯本
他派人去請約押來,託他去求見王,但約押不肯來。第二次再請,他還是不肯來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
押沙龍派人去叫約押來,要托他去見王,約押卻不肯來見他。他第二次再派人去叫他,他還是不肯來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他派人召約押來,要請他去向王說情,但約押不來。押沙龍再次派人去請,約押還是不肯來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
押沙龍打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。
CNET中譯本
押沙龍就打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
乃召約押、欲遣之見王、約押不至、再召之、仍不至、