和合本
婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同神的使者一樣。惟願耶和華你的神與你同在!」

當代聖經譯本
婢女想,我主我王的話必能安慰我,因為我主我王就像上帝的天使一樣能明辨是非。願王的上帝耶和華常與王同在!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
婢女又想:『我主我王的話必能使我得安慰,因為我主我王像 神的使者一樣,能分辨是非。願耶和華你的 神與你同在。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我想,陛下的話一定會安慰我,因為王像上帝的天使一樣能辨別是非。願上主─你的上帝與你同在!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同上帝的上帝天使一樣。惟願耶和華─你的上帝與你同在!」

CNET中譯本
婢女又想,願我主我王的話成為我的保障,因為我主我王能辨別是非,如同 神的天使一樣。惟願耶和華你的 神與你同在!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婢則曰、願我主我王之言慰我、蓋我主我王之辨是非、如上帝之使、願爾上帝耶和華偕爾、