和合本
我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。神並不奪取人的性命,乃設法使逃亡的人不至成為趕出、回不來的。

當代聖經譯本
人都難免一死,就像覆水難收。然而,上帝不是要奪取人的性命,而是要設法使流亡的人重新回來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們都是必死的,像水潑在地上不能收回來一樣;但 神並不取去人的命,反而設法使逃亡的人不致永遠離開他逃亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們都會死,像潑在地上的水一樣,不能再收回來。即使上帝不使死了的人復活,王至少有辦法使一個流放的人回來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。上帝也不偏待人,卻仍設法使逃亡的人不致成為趕出、回不來的。

CNET中譯本
我們都是必死的,如同水潑在地上,不能收回。但 神不奪取人的性命,卻設法使放逐的人復位。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
吾儕必死、如水傾地、不能復收、上帝不奪人命、乃設法俾亡者得免驅逐、