和合本
提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪歸我和我父家,與王和王的位無干。」
當代聖經譯本
提哥亞婦人說:「我主我王,願罪過都落在婢女和婢女家族,一切都與我王和王的王位無關。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪歸於我和我父的家;願王和王的王位與這罪無關。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
婦人又說:「陛下,不管你做甚麼,這罪歸我和我的家族,王和王的家族是無辜的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願這罪歸我和我父家,與王和王的位無干。」
CNET中譯本
提哥亞婦人又對王說:「我主我王,願責備歸我和我父家。但王和王位是無辜的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
提哥亞婦曰、我主我王歟、罪歸於我、及我父家、王與國位、均無尤焉、