和合本
王問他說:「你有什麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
當代聖經譯本
王問她:「你有什麼事?」婦人說:「婢女是個寡婦,丈夫死了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王問她:「你有什麼事呢?」她回答:「我實在是個寡婦,我的丈夫死了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
王問她:「你有甚麼事?」她說:「我是個窮寡婦,丈夫早就死了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王問她說:「你有什麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
CNET中譯本
王問她說:「你有甚麼事?」她回答說:「婢女我是個寡婦,丈夫死了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王曰、爾有何事、曰、我乃嫠婦、我夫已死、