和合本
押沙龍逃跑了。守望的少年人舉目觀看,見有許多人從山坡的路上來。

當代聖經譯本
此時,押沙龍已經逃走了。守衛的人舉目瞭望,見有一大群人從山坡上跑來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
押沙龍逃走了。守望的年輕人舉目觀看,看見許多人從後面山坡旁邊的路而來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當時,押沙龍已經逃跑了。就在這時候,守衛的哨兵看見一群人從何羅念山坡上的路下來,就把所看到的向王報告。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
押沙龍逃跑了。守望的少年人舉目觀看,見有許多人從山坡的路上來。

CNET中譯本
當時押沙龍逃跑了。守望的人舉目觀看,見有許多人從西面山旁的路而來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
押沙龍遁、守望之少者舉目以觀、見後有多人、由山麓之途而至、