和合本
他們還在路上,有風聲傳到大衛那裡,說:「押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。」
當代聖經譯本
他們還在路上的時候,有人稟告大衛說:「押沙龍把王子都殺了,無一倖免!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們還在路上的時候,有消息傳到大衛那裡,說:「押沙龍殺了王所有的兒子,沒有剩下一個。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當他們還在路上的時候,有人飛報大衛說:「押沙龍殺了你所有的兒子,一個也沒有留下!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們還在路上,有風聲傳到大衛那裡,說:「押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。」
CNET中譯本
他們還在路上,就有消息傳到大衛那裡說:「押沙龍將王的眾子都殺了,沒有留下一個。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
尚在途間、有音耗傳於大衛曰、王子盡為押沙龍所殺、靡有孑遺、